She requested time to consider the matter during the consultation break. |
Она просит дать ей время для обсуждения этого вопроса в ходе перерыва для проведения консультаций. |
The process for application to consent includes a consultation phase. |
Процесс рассмотрения заявок на выдачу разрешений включает в себя этап проведения консультаций. |
That gender-sensitive policy was drafted in consultation with all relevant stakeholders. |
Эта стратегия, учитывающая гендерный аспект, была разработана в результате проведения консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
Clearly, both sides should seize and create opportunities for substantive consultation. |
Безусловно, обе стороны должны использовать существующие и создавать новые возможности для проведения консультаций по вопросам, касающимся существа их деятельности. |
More improvements, such as consultation mechanisms with troop-contributing countries, are currently under discussion. |
Сейчас обсуждаются дополнительные пути совершенствования его работы, такие, как создание механизмов проведения консультаций со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Appendix 2 presents the major themes emanating from the consultation process. |
В добавлении 2 перечислены основные темы, затронутые в ходе процесса проведения консультаций. |
Resolution 1353 established a wide range of mechanisms for consultation with troop-contributing countries. |
В соответствии с резолюцией 1353 было создано большое число механизмов для проведения консультаций со странами, предоставляющими войска. |
A consultation plan is presently being prepared. |
План проведения консультаций в настоящее время находится в стадии разработки. |
The consultation procedure may also detail procedures to be followed for specific afforestation projects. |
Процедуры проведения консультаций могут также содержать подробные требования, подлежащие соблюдению в рамках конкретных проектов в области облесения. |
Bulgaria, again, reported providing opportunities for consultation of authorities. |
В этом случае Болгария сообщила о наличии возможностей для проведения консультаций с соответствующими властями. |
Norway did not provide translation of consultation documentation. |
Норвегия не выполняла перевод документации, предназначенной для проведения консультаций. |
Annual budgetary allocations were needed to support public awareness and consultation processes. |
Необходимо ежегодно предусматривать в бюджете ассигнования для поддержки процессов информирования общественности и проведения консультаций с ней. |
Legal Aid Bill was drafted and is under circulation for consultation in Government. |
Был подготовлен проект закона о правовой помощи, который в настоящее время распространен среди правительственных учреждений для проведения консультаций. |
Such consultation mechanisms might avoid conflicting rulings and blockages of the system. |
Такие механизмы проведения консультаций помогли бы предотвратить принятие противоречащих друг другу решений и блокирование системы. |
This ensures that the public has an adequate basis for effective consultation. |
Это служит гарантией того, что общественность будет иметь достаточную базу для эффективного проведения консультаций. |
Provinces also ensure that their arrangements are consistent with provincial consultation duties. |
Провинции также обеспечивают соответствие принимаемых ими мер тем обязанностям в отношении проведения консультаций, которые установлены для их уровня. |
Institutions should establish channels and processes of communication and consultation with minorities and build trust with minority communities. |
Институтам следует создать каналы и процессы общения и проведения консультаций с меньшинствами, а также укрепить доверие к себе со стороны общин меньшинств. |
Institutions should develop inclusive and participatory methodologies to ensure consultation with and participation of minorities in all relevant aspects of their work. |
Институтам следует разработать основанные на включенности и широком участии методики обеспечения проведения консультаций с меньшинствами и их участия во всех необходимых аспектах их работы. |
I believe firmly that this practice of coordination and consultation between the Council and the Assembly should be built upon and enhanced. |
Я твердо убежден в том, что следует развивать и укреплять эту практику осуществления координации и проведения консультаций между Советом и Ассамблеей. |
Following consultation with the GoRSS, the GoS may suspend the operation of those facilities where such non-sustainability exists. |
После проведения консультаций с пр-вом РЮС пр-во С может приостановить функционирование таких объектов, использование которых стало нецелесообразным. |
The State tended to exercise control of land resources, ignoring its own laws regarding consultation and giving preference to multinational corporations that polluted and destroyed indigenous land. |
Государство, как правило, осуществляет контроль над земельными ресурсами, игнорируя свои собственные законы, касающиеся проведения консультаций и отдавая предпочтение многонациональным корпорациям, которые загрязняют и уничтожают земли коренного населения. |
Furthermore, the Committee recommends that the Action Plan be implemented in consultation with children and civil society. |
Кроме того, Комитет рекомендует осуществлять План действий на основе проведения консультаций с детьми и гражданским обществом. |
Instead, they should be encouraged to continue seeking effective ways to address regional nuclear hotspot issues through dialogue and consultation. |
Вместо этого нужно рекомендовать сторонам продолжить поиск эффективных путей решения наболевших региональных проблем в ядерной области путем установления диалога и проведения консультаций. |
Revisions to the memorandum would, therefore, require consultation and agreement among the three signatories or their successors. |
Соответственно, внесение изменений в этот меморандум потребует проведения консультаций и достижения согласия между тремя сторонами, его подписавшими, или их преемниками. |
The uncertainty and lack of coordination could have been avoided with better preparedness and consultation with those concerned. |
Неопределенности и отсутствия координации можно было бы избежать при условии более тщательной подготовки и проведения консультаций с заинтересованными лицами. |